🎖️¿Cómo se hace una traducción jurada italiana?
Share
La traducción jurada italiana es un servicio esencial cuando se necesita presentar documentos oficiales procedentes de Italia ante organismos públicos habilitado en España. En estos casos, no basta con una traducción simple. La administración exige una traducción firmada y sellada por un traductor oficial, con plena validez legal.
Cada traducción jurada italiana debe cumplir requisitos formales muy concretos.
El traductor jurado certifica que el contenido del documento en italiano es fiel al original y válido en español. Este tipo de traducción realizada por un traductor es habitual en trámites relacionados con la Unión Europea, estudios, residencia, trabajo o procesos legales.
Gracias a los mejores servicios de traducción online, como JuraTrad, hoy es posible gestionar una traducción jurada italiana sin desplazamientos. Desde cualquier punto de España puedes enviar tus documentos, recibir un presupuesto inmediato y obtener una traducción certificada válida ante cualquier organismo oficial. Todo el proceso se realiza la seguridad, rapidez y aceptación legal que se necesita tanto en España como en el marco de la Unión Europea.

¿Qué es una traducción jurada italiana?
La traducción jurada italiana es una traducción oficial de un documento redactado en italiano que debe surtir efectos legales y notariales en España. Este tipo de traducción solo puede realizarla un traductor oficial acreditado.
Cada traducción jurada italiana incluye firma, sello y actas de certificación de las traducciones. Estos elementos garantizan que la traducción al español es exacta y fiel al documento original emitido en Italia.
Las autoridades españolas (MAEC) exigen traducción jurada italiana para trámites administrativos, judiciales o académicos. Sin esta certificación, la información o convenio puede ser rechazada. Por ello, la traducción jurada italiana es imprescindible en muchos procedimientos que necesitamos en España y otros países.
¿Cómo solicitar una traducción jurada?
Solicitar una traducción jurada italiana es un proceso sencillo. Actualmente, muchos servicios permiten realizar una traducción jurada de forma totalmente online y con la información que necesitamos de tarifa, procesos MAEC y legalidad en el país.
Primero, debes contactar y enviar por correo electrónico el documento en italiano en formato digital. El proveedor analiza el contenido y te ofrece una tarifa con un presupuesto claro y sin compromiso.
Una vez aceptado, el traductor oficial realiza la traducción jurada italiana y la certifica. El documento final se entrega firmado y sellado, normalmente en formato PDF con las mejores resoluciones. Este método agiliza trámites y evita desplazamientos innecesarios en España además es aceptado por tribunal del Ministerio de Asuntos Exteriores (MAEC).
¿Cuáles son los requisitos para traducción jurada?
Algunos de los trámites legales en España necesitan que se cumplan estos requisitos antes de hacer una traducción jurada italiana:
Documento legible y completo
El papel o título bien escaneado en italiano debe ser legible y estar completo. Esto permite una traducción jurada italiana sea fiel al escaneado original de la reseña y sin errores. En trámites como la Apostilla de la Haya y otros organismos, el documento debe ser absolutamente igual al papel original.
Traductor oficial acreditado
La traducción jurada italiana y de otra lengua debe realizarla un traductor oficial o una empresa pública autorizado en España. Sin esta acreditación pública, no es válida.
Formato original
El documento debe mantenerse según el original. La traducción jurada italiana respeta estructura de la lengua, sellos y anotaciones.
Certificación final
Toda traducción jurada italiana debe incluir firma, sello y certificación del traductor jurado.

¿Qué documentos necesitan traducción jurada?
Presentar una documentación, un acta o la apertura de expedientes debe tener una traducción completa, certificada y ratificada por un profesional acreditado. Estos son algunos de los procedimientos comunes a sellar:
Trámites de residencia y extranjería
La traducción jurada italiana es obligatoria para sellar información en la dirección de interpretación o en el consulado de Italia en Madrid o Barcelona, para certificados en papel de nacimiento, matrimonio o antecedentes penales.
Trámites académicos
Títulos, diplomas y certificado o habilitado emitido en Italia requieren traducción jurada italiana que corresponde para su validez en España.
Trámites laborales
Todos los contratos, certificado de experiencia o documento certificado (no copia) de la seguridad social de un ciudadano italiano deben traducirse de forma jurada para que tenga validez notarial por más tiempo.
Trámites jurídicos
Se establece que sentencias de tribunales, poderes de notario y resoluciones de autoridades judiciales necesitan traducción jurada italiana a español habilitado y certificada en un tribunal civil o judicial.
Trámites mercantiles
Una escritura de una institución, los estatutos de empresa, papel de equipo que tienen rangos empresariales requieren traducción jurada italiana para operar en España. Tenemos que tener esta certificación mediante sello y firma de agencias de traducción para ser aceptada en el mundo sin duda.
¿Cuánto cuesta una traducción jurada italiana?
El precio de una traducción jurada italiana depende del formato y extensión del texto, lo que modifica las tarifas. Algunos servicios cobran por palabra, lo que puede encarecer el coste final.
En el mercado, los precios habituales pueden superar los 40 o 50 euros por página. Esto genera incertidumbre en el presupuesto total. Las mejores opciones de precio son aquellas que cobran por página como JuraTrad cuyos precios son competitivos a partir de los 28€.
Servicios especializados como JuraTrad ofrecen traducción jurada italiana con precios claros por página. Este sistema facilita el control del presupuesto, la calidad, legalización y evita sorpresas durante el proceso.
¿Dónde encontrar traductores jurados de italiano?
Encontrar traductores jurados de italiano es más fácil gracias a los servicios digitales. Hoy, la traducción jurada italiana online tiene la misma validez legal que la presencial y tiene acreditación de la oficina de traductores del Ministerio de Asuntos Exteriores de España como autoridad oficial.
Un buen servicio de traducción trabaja con traductores oficiales acreditados en España. Además, garantiza confidencialidad y rapidez en los trámites.
Gracias a estas plataformas, puedes gestionar una traducción jurada italiana desde cualquier lugar, sin importar si resides en Italia o en España.
¿Qué validez tiene una traducción jurada?
La traducción jurada italiana tiene plena validez y aceptación legal en España. Estas traducciones son aceptadas por ministerios, universidades, juzgados y organismos públicos.
Dentro de la Unión Europea, este tipo de traducciones son imprescindibles para trámites transfronterizos. Asegura que los documentos emitidos en Italia sean comprendidos y aceptados en español.
Mientras no cambie el documento original, la traducción jurada italiana mantiene su validez. Por ello, es una inversión segura para cualquier trámite oficial.

JuraTrad, el mejor servicio de traducción jurada italiana en España
JuraTrad es una plataforma especializada en traducción jurada italiana y traducciones en otros idiomas. Ofrece un servicio rápido, seguro y 100 % online, válido en toda España.
¿Cómo hacer una traducción jurada italiana con JuraTrad?
Subes el documento en italiano a la plataforma
Recibes presupuesto en 30 segundos
Confirmas el encargo de forma online
Un traductor oficial realiza la traducción jurada italiana
Recibes el documento certificado, firmado y sellado
Con JuraTrad puedes traducir cualquier documento 100 % en línea y con plena validez legal.